Kitayama might be taking a picture of this (mousapelli) wrote,
Kitayama might be taking a picture of this
mousapelli

  • Mood:

Translation, ONE OK ROCK, Et Cetera and Living Dolls

Some lyrics for konzatsu. Tabs: I changed a touch of the romaji around, especially in Living Dolls, and a lot of it's subjective, but there was an actual problem where jibun gai take do needs to be jibun ga ita kedo. the rest of it you can take or leave. Tell me a couple more you want?


ET CETERA

全てが終わるような恐怖に背中を押され
涙腺が嫌う「別れよう」の5文字にロックをかける

subete ga owaru you na kyoufu ni senaka wo osare
ruisen kirau "wakareyou" no go moji ni rokku wo kakeru


everything ends as if my back is being pushed into fear
in the five characters of the "let's break up" my tear ducts hate, it's missing a sixth

なんでなの?なんでなの?嫌嫌嫌
チョット前の温もりをもっともっと
I can't believe it I can't understand
I don't know what to do I don't know

nande nano? nande nano? iya iya iya
chotto mae no nukumori wo motto motto
I can't believe it I can't understand
I don't know what to do I don't know


What's it about? What's it about? no no no
the warmth of a little earlier, more more
I can't believe it, I can't understand
I don't know what to do, I don't know

Dindon dindon dindon 頭巡る刹那と怒り
I know 全部分かって 全て分かってたつもり
ねぇ でも答えじゃなくて 理由が欲しいんだ!!

dindon dindon dindon atama meguru setsuna to ikari
I know zenbu wakatte subete wakatteta tsumori
nee demo kotae janakute riyuu ga hoshiin da!!


Dindon dindon dindon, the moment and anger that occupies my head
I know, understanding it all, the belief that I understood everything
ne, but that's not an answer, and so I want the reason!!

去っていったアンタなんかは バイバイバイ
って言いたいけど言えないのは なんて?なんで?
アンタなんか見たくないのさ永遠に
って言えたけど思ってないのは なんで?なんで?

satte itta anta nanka wa bai bai bai
tte itai kedo ienai no wa nande? nande?
anta nanka mitakunai no sa eien ni
tte ieta kedo omottenai no wa nande? nande?


as for the you that said you were leaving, bye-bye
I want to say it, but why can't I say it? Why?
to the you that doesn't want to see me forever
I could have said it, why don't I feel it? Why?

ツライ ツライ くらい くらい・・・

tsurai tsurai kurai kurai…

it's painful, it's painful, so much that, so much that...

去っていったアンタなんかは バイバイバイ
って言いたいけど言えないのは なんで?なんで?
アンタなんか見たくないのさ永遠に
って言えたけど思ってないのは なんで?なんで?

satte itta anta nanka wa bai bai bai
tte itai kedo ienai no wa nande? nande?
anta nanka mitakunai no sa eien ni
tte ieta kedo omottenai no wa nande? nande?


as for the you that said you were leaving, bye-bye
I want to say it, but why can't I say it? Why?
to the you that doesn't want to see me forever
I could have said it, why don't I feel it? Why?

求めてんだ 欲しいんだ エトセトラ
分かってるんだ 戻んないのは でもでも
思う分は自由だろ? なぁエトセトラ
頼む誰か 誰か 答えてくれ

motomete n da hoshii n da et cetera
wakatteru n da modonnai no wa demo demo
omoubun wa jiyuu daro? naa et cetera
tanomu dareka dareka kotaete kure


so I'm searching, wanting, et cetera
understanding, I don't look back, but, but
my feelings, could they be freedom? na, et cetera
somebody who I'm asking, somebody come back and answer

I know what I want…


Living Dolls

We are living in the same world?
僕と君 答えはないけど
運命の出会いさえ 誰かの決めごとで・・・

we are living in the same world?
boku to kimi kotae wa nai kedo
unmei no deai sae dareka no kimegoto de…


Are we living in the same world?
Me and you, the answer is no, but
it's a destined meeting, as long as somebody decides

If I can touch your heart
I can tell how you feel
全て作られている気がして
名も無き人 僕以外は
They're all the same looking like dolls

if I can touch your heart
I can tell how you feel
subete tsukarareteiru ki ga shite
na mo naki hito boku igai wa
they’re all the same looking like dolls


If I can touch your heart
I can tell how you feel
I've got the feeling that everything's being manufactured
people without even names, except for me
they're all the same looking like dolls

愛を知る事で 現実が見えてきた気がする
生きる意味を側で 手を握り返す 君が

ai wo shiru koto de genjitsu ga miete kita ki ga suru
ikiru imi wo soba de te wo nigiri kaesu kimi ga


Thinking about love, I have a hunch that the truth can be seen
nearby is the meaning of living, hold out your hand to hold, you

錆び付いている世界に疑いを持つ自分がいたけど
The answer you gave me
First love that you brought me・・・
心の曇りはなぜ?

sabitsuiteiru sekai ni utagai wo motsu jibun ga ita kedo
the answer you gave me
first love that you brought me…
kokoro no komuri wa naze?


In this world that's rusting together, I was holding on to mistrust myself, but
the answer you gave me
the first love that you brought me...
why was my heart overcast?

太陽が昇っても君は瞳を閉じたまま
この世で最後の涙をそっと流していたよ
君は操り人形じゃなくて僕だけのものだったんだ
この温もりは目では見れないよ

taiyou ga nobotte mo kimi wa hitomi wo tojita mama
kono yo de saigo no namida wo sotto nagashiteita yo
kimi wa ayatsuri ningyo janakute boku dake no mono datta n da
kono nukumori wa me de wa mirenai yo


even as the sun rises, just as you open your eyes
in this world, you've been been gently crying the last tears, yo
you, you aren't a puppet and because it was just me
this warmth, you couldn't see it with your eyes

If I can touch your heart
I can tell how you feel
全て作られている気がして
名も無き人 僕以外は
They're all the same looking like dolls

if I can touch your heart
I can tell how you feel
subete tsukarareteiru ki ga shite
na mo naki hito boku igai wa
they’re all the same looking like dolls


If I can touch your heart
I can tell how you feel
I've got the feeling that everything's being manufactured
people without even names, except for me
they're all looking like dolls

錆び付いている世界に疑いを持つ自分がいたけど
The answer you gave me
First love that you brought me・・・
雨空に星たちが・・・

sabitsuiteiru sekai ni utagai wo motsu jibun ga ita kedo
the answer you gave me
first love that you brought me…
amazora ni hoshitachi ga…


In this world thats rusting together, I was holding on to mistrust myself, but
the answer you gave me
first love that you brought me
in the rainy sky there are stars...
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments